• Welkom
    • Waarom een Suriname vakantie?
    • Weer en Klimaat in Suriname
  • Reizen
    • Vliegen naar Suriname
    • Voorbereiding op Suriname
      • Suriname toeristenkaart
      • Visum voor Suriname
      • Inentingen voor Suriname
    • Hotels in Suriname
    • Vervoer in Suriname
  • Hoogtepunten
    • Paramaribo
      • Fort Zeelandia Suriname
      • Palmentuin Paramaribo
      • Paramaribo Zoo
    • Districten van Suriname
      • White Beach
      • Galibi Suriname
      • Nieuw-Nickerie
    • Regenwoud van Suriname
      • Brownsberg Natuurpark
  • Achtergronden
    • Geschiedenis van Suriname
    • Bevolkingsgroepen in Suriname
    • Reisgidsen over Suriname
    • Surinaams
      • Sranantongo
    • Surinaamse keuken
  • Overige
    • Suriname reisverhalen
      • Op avontuur in Suriname
    • Suriname Blog
Tweeten
Laden

Sranantongo

De ontstaansgeschiedenis van Sranantongo (of Sranan Tongo, kortweg Sranan) is fascinerend. Een paar eeuwen geleden bestond de taal nog niet, tegenwoordig is het de lingua franca van Suriname.

Vanaf zeventiende tot het begin van de negentiende eeuw voerden slavenschepen mensen aan die uit verschillende delen van Afrika waren ontvoerd en weggekocht. Deze slaven spraken verschillende Afrikaanse talen en konden elkaar dus lastig verstaan. Maar al vanaf het begin van de slavernij in Suriname ontstond er een pidgin: een vereenvoudigde, spontaan ontstane taal die gebruikt werd voor de onderlinge communicatie.

Op deze wijze ontstond het Sranantongo, een taal die leenwoorden kent van diverse andere talen en deze mengt tot een geheel nieuwe taal. Omdat de eerste Europese kolonisten in Suriname die slaven aanvoerden Engels waren, is Engels tot op vandaag de dag goed te herkennen in het Sranan. De taal is ook beïnvloed door diverse Afrikaanse talen, Portugees en natuurlijk Nederlands.

Sranantongo is uitgegroeid tot een compleet zelfstandige taal. Nederlandse kolonisten in Suriname noemde het vroeger “Negerengels”. Ook noemden ze het soms denigrerend “taki-taki” (geklets). Omdat deze kolonisten het Nederlands als een “hogere” taal zagen dan het Sranan, maakte men het Nederlands de verplichte taal in het onderwijs.

Vanaf halverwege de twintigste eeuw werd het Sranan echter steeds meer de Surinaamse taal bij uitstek. Er kwam een officiële spelling en veel Surinamers werden trots op de taal. Dit zijn vooral Creolen, voor wie de taal immers oorspronkelijk de taal van hun bevolkingsgroep is.

Als je naar Suriname op vakantie gaat doe je er goed aan om je op z’n minst een paar woordjes Sranan eigen te maken. Om daarmee een begin te maken volgt hieronder een aantal Surinaamse woorden.


Kleine woordenlijst Sranantongo

Nederlands Sranantongo
goedemorgen gu morgu
goedenavond gu neti
goedemorgen gu morgu
hoe gaat het? fa yu tan? of fa waka? (informeel)
het gaat goed a’e go
ja ay
nee no
ik heet… mi na…
tot ziens mo syi
lekker switi
brood brede
melk merki
vlees meti
rijst alesi
bier biri
ei eksi
wat kost dat? omeni?
bedankt fran tangi
   
een wan
twee tu
drie dri
vier fo
vijf feyfi
zes siksi
zeven seybi
acht ayti
negen neygi
tien tin
elf tin na wan
twaalf tin na tu
dertig dri tenti
honderd wan hondro
duizend wan duzun

Terug naar Surinaams

Voordelige vliegtickets?
Suriname Reisgids Schaf ANWB Extra Suriname direct aan!

Zon, zee en strand?

Palmboom
Kijk ook eens naar
een Curacao vakantie!

© 2023 Suriname-Vakantiereis.nl
Privacybeleid · Disclaimer

Deze website maakt gebruik van cookies om je zo goed mogelijk van dienst te zijn. Accepteren Lees meer
Cookiebeleid